心にゆとりを持って     http://karaage.toriichi3.com/


からあげ屋ばぁ-どわんHOME新着情報2015年

酉一マーク 気まぐれ合言葉 「心にゆとりを持って」
   今回の、合言葉はコレ!

 気まぐれ合言葉・56  「心にゆとりを持って」
Watchword   With a clear mind



理由、


まずはじめに、地区バレー中央大会 高篠連合チーム 

”ブロック優勝おめでとうございます!!”

Nぃ~・Rこぉ~やったね!  みんなお疲れ!!

監督・コーチ 大変お疲れ様でした、心よりお祝い申し上げます・・・


優勝決定戦、1セット始まってすぐは緊張していたのかなぁ~
その後、安定して1セット目を取った。
2セット目も18点ぐらいまで安定してたのに、あっこからハラハラしたねぇ~
デゥースになって1点1点が見ていて緊張の連続だったでぇ~・・・
あの状況でピンチサーバー・・・(驚)、見事ラストを飾ってくれた(喜)
カッコよかったなぁ~・・・まるでドラマの一コマ  いい思い出ができたね。



・・・で、こないだ、おらぁんちの子に、おこった 出来事・・・

ミューズパークのプールサイドの飲食店でバイトをしていた時の事を話してくれた。

社会見学のため、夏休みの間だけバイトをしたそうな・・・、

・・・で、その日もあいかわらず混雑していて・・・(ちょっと盛りすぎ)  笑

まじで、その日はクソいそがしくて、てんてこ舞いだったらしい、
その忙しいさなかに起きた出来事らしい・・・

本人曰く・・・

「一人のお客さんが、約10万円くらい購入してくれてビックリしたよ」

「どっかの会社の社長さんじゃんだったんかなぁ~」・・・って思っていたら、

その人に、「ウチの会社に来てみないか?」と声をかけられたらしい・・・

・・・で、なんて答えたんだって、聞くわなぁ~   

・・・そうしたら本人はあっさりこう答えた
「今行こうとしている会社に決めてるんでいけません」って返事を返したらしい・・・

・・・親とすると「あぁ~怒」 と、おらぁんちの子に、おこった 出来事・・・

・・・で、チャンチャン!!  とオチがついて、笑い話で終わるんですけどねぇ~

・・・いやいや、それで終わっちゃいけませんねぇ~

本人、ここんとこ履歴書だのなんだのって、就職活動をしているのは見ていたが・・・

まぁ考えによっちゃぁ~そんだけそこの会社に行くことしか考えていなかったから
仕方がなかったのか・・・まぁこれはこれでイイと思いますが、ちょっと残念ですね。

就職活動は大変なんだから、「来ないか?」って言われて「直ぐに行けません!」って
大人の対応じゃあなかったね、「実際すげぇ~忙しかったし、こんな所で冗談でしょ」って
思ったらしいが、
「今、忙しいので失礼ですが、改めてお電話させていただいてもよろしいですか?」って、
返事を返して、「失礼ですけど連絡先を教えていただけませんか?」って名刺を貰えば
良かったのになぁ~・・・したら、「友達にもそう言われた」って、少し落ち込んでいました。

「やっぱりそうした方が良かったのかぁ~」・・・

「おらぁんちの子に、おこった 出来事」って、おこっちゃぁ~いませんが・・・
「縁がなかったんだね」だし、「そこの会社一本って気持ちもカッコイイぞ」って
声をかけた・・・

「心に余裕がなかったのか?」  「人生経験の少なさと、天然キャラのせいなのか?」

親とすると、・・・とも思いますが、
「心に余裕を持って」挑み、是非その会社に合格してもらいたいですね。



・・・さらに、「海外で声に出してはいけない“ヘンな”日本語」って記事を読んで

「秩父弁を標準語にする会」の会長を名乗っているおいらですが、
今の世では、方言っていらないし使用してはいけないのか?  って思います。

自分はこれだけ、インターネットにHPを載せてアピールしているのにかかわらず、
わがままなもんですが、てめぇ~勝手な言い分をちっとんべぇ言わしてくんな・・・

方言ってその地方の独特な言葉だし、日本語って言語も世界共通じゃあないし・・・、
日本語でよくても他の国では、違う意味だったとしても仕方が無い・・・

Sorry」じゃあすまないのでしょうか?   

またそれが話題になって、話しが盛り上がるかもしれませんよねぇ・・・  

おいらはそもそも英語わからないから盛り上がるずらぁ~ねぇけどねぇ・・・(笑)

方言を言うと恥ずかしいといわれる事が多いですけど、笑われるのはOKですが
恥ずかしがるのは、ちと違うような気がおいらはしますけどね・・・

笑うのも、面白がって笑うならOKだと思いますが、蔑んで笑うのはちっと×ですね。


他の国の人はオブラートに包んだ言い方ってあまりしないから、白黒はっきりしてる
けど、悪気があって言ってるわけじゃあないし、あとくされはなげな気がするけど・・・?
日本は、曖昧な事を言ってはっきりしない代わりに、やる事は陰険な感じがします・・・?

・・・? って ? が付いているおいらも、根っからの日本人ではえぬきの秩父原人・・・


秩父原人のチプーって、問題になったある事件がありましたがそのキャラクター・・・
おいらはかなり気に入ってたんですが・・・復活なりませんかねぇ~
もうほとぼりも冷めたのでは・・・  でも、こんな世の中だからまたネット上で叩かれる?

最近、オリンピックのロゴで、盗作 盗用 酷似・・・とあるが、そのまま丸写しでは
いけないと思いますが、似てるだけなら仕方が無いでしょう・・・

同じ形で色彩だけ違うとかじゃあないんだから、同じような形のパーツを組合わせたら
同じような形になると思いますよ、類似 酷似は仕方が無いし、
盗作盗用はまるっきり同じもんではないんですかね?

早いもん勝ちですか?、似てるってだけで俺の方が先に考えた盗作だって言うのは
大人気ないのでは?    こんな事やってると新しい発想が無くなってしまうのでは?
「カトちゃんペ」は良くても、「コピペ」はダメっていう事はわかっていますが・・・


「もう少し心に余裕はないのかい?」


これから、こんな事に監視の目が光っていくんですかねぇ~
もっと違う事に監視の目が必要なのではありませんかねぇ~


こんなおいらでも歌は聞きますが、作曲も大変ですよねぇ、心に残る音階「1/fゆらぎ」
でしたっけ、この音階を使っただけで×になるの?  
100個ある音符が、100個同じ音符を使っていればそりゃあ盗作でしょうが・・・
80個使ってると×・・・30個使ってると×?  どのくらいの割合なら×なんですか?


「もう少し心に余裕はないのかい?」


こんな感じで今回のロゴって、何パーセントぐらい似てるんですかね?
・・・で、何パーセントで×なんでしょうね?


だいぶ熱くなってきてしまいましたが・・・
こんな事を書いている自分にも言いたいです、「もう少し心に余裕を持て」と、・・・

こんな事を、さんざ書いておいて言うのも何ですが・・・
笑われようとおいらはこれからも秩父弁を使っていくし、
これが標準語なんだと心から願う・・・



「海外で声に出してはいけない“ヘンな”日本語」


これが、ちっとんべぇ熱くなってしまった元となるニュースです。

YAHOOニュースの一覧からリンクしたページの記事をまるっと転載させてもらいました。


心に余裕もってどうぞよろしくお願いします・・・


日本の更なる活躍を後押しするためにも、
語学教育と異文化理解のテコ入れはますます不可欠!


海外のいろいろな国に住んだり旅行したりしていると、
必ず遭遇するのが現地のおかしな言葉。

ドイツ語のManko(マンコ/欠点)やイタリア語のCincin(チンチン/乾杯)など、
日本語では「?」となるばかりか、
場合によっては放送禁止用語にすらなり得る外国語を見掛けることもありますし、

その逆もまた然り。

そして最近話題となっているのは、
イングリッシュスピーカーから見るとあり得ない名前のFukuppy(フクッピー)君。

大阪の冷蔵庫メーカーである福島工業のマスコットキャラなのだそうですが、
これが英語の罵倒語である“Fuck up“を連想させるため、
海外ではどうやら嘲笑の対象となってしまった様子。

フクッピー君が癒し系のゆるキャラであるだけに、大変遺憾な話です。

これがせめてFukuppyではなく、日本語の発音に合わせてHukuppyとしていれば、
このような最悪の事態は防げたのかもしれません。

しかしフクッピー君だけではなく、
その他にも仰天するような意味に聞こえる日本語は巷に溢れています。

有名なものでは「牛のおしっこ」に聞こえるカルピスや、
「汗」と銘打たれたポカリスウェットに、「こそこそ歩く、ぞっとする」の意のクリープなど。
更に極端なものでは、三菱自動車のPagero(パジェロ)。

スペイン語ではパヒェーロと発音されますが、
マスターベーションや自慰行為に耽る人を意味するので、かなりアウトです。

また個人的な体験を挙げると、電話の受け答えである「もしもし」が、
私の住むオーストリアでは女性の陰部を表す俗語であるのがとても衝撃的でした。

移住したての頃、
電話に出るたびに周りがざわめくのでおかしいと思っていたんですよね。
最近では日本人からの電話に出るのも躊躇われてしまいます。

そして、ジブリ映画の「天空の城ラピュタ」に至ってはレッドカード! タイトルをはじめ、
劇中のセリフや看板で使用されているLaputa(ラプータ)は
何とスペイン語で娼婦の意なのです。
大人向けの映画ならまだしも、子供に見せるものとしては正直言って失格。

Laputaのネーミングにはそれなりに謂れもあるようですが、
少なくともスペイン語人口の多い地域では、
映画のタイトルだけではなく中身もすべて
Laputa以外の語に差し替えられなかったのでしょうか? 

映画が傑作であるだけに、ネーミングのために笑われてしまうのが残念でなりません。

そして個人の名前も、負けず劣らず耳を疑うもののオンパレード。

私自身の名前であるMakiはドイツ語圏では巻き寿司の意味ですし、
スペイン語圏ではモモコがMi moco(私のハナクソ)、
トモコがTu moco(あなたのハナクソ)に聞こえる始末。

私が息子に当初付けようとした「日本語名+インターナショナルネーム」は
“ガク・アッシュ”君だったのですが、
これがオーストリアのドイツ語では「クソ・ケツ野郎」といった罵倒の意味合いとなり、
相談した周りの友人や同僚からは「ウソ、冗談でしょ!」、
「それってイジメ?」と爆笑されてしまう事件も……。

一方私が遭遇した外国人のオモシロ名は、スペイン人のエロイ君、
オーストリア人のインゲ(陰毛)ちゃん、ウッシ(牛)ちゃん、ウリ(瓜)ちゃんにダニちゃんなど。

名前によっては、自己紹介時に笑いをこらえるので精一杯。
人名やキャラクター名、商品名などを考えるのは、
世の中がグローバル化すればするほど、より困難となってしまう様子。

しかし、昨今ではインターネットを駆使すれば
命名の失敗はかなり防げてしまうもの。

それに国際的に売り出すような商品であれば、
外国語に熟達した社員や社外のアドバイザーの意見を仰ぐなど、
少なくともターゲットとするマーケットの言語と英語くらいは、
意味を確認しておくべきでしょう。

せっかく商品の出来栄えが素晴らしいのに、
ネーミングでのっけから転んでしまってはあまりに勿体ないというもの。

グローバル化を熱望しつつも、日本が常に他国の後塵を拝しているのは、
こういった国際的感覚の欠如に一因があるのかも知れません。

今後、日本の更なる活躍を後押しするためにも、
語学教育と異文化理解のテコ入れはますます不可欠となることでしょう。

からあげ屋ばぁ-どわんHOME新着情報2015年


Toriichi3動画再生リスト 
何でも補修・機械いじりにチャレンジしてみる
石油ファンヒーターを掃除する!
ロープの縛り方(よろい・トラッカーズヒッチ)
パソコン補修! キーボードの不調・・・
ムカデが足の指の間に・・・あなたならどうする?



秩父なんちゃってライフ・・・オヤジギャグ的生活

冗談みたいな毎日? チャレンジしても約失敗! あまり笑えないとりいちの秩父ライフ日記


「お名前.com プレミアムドメイン」ビジネスの成功は価値あるドメインから

☆★楽天カード新規入会キャンペーン★☆
「年会費無料!新規入会でもれなく楽天スーパーポイントがもらえる」

送料無料の情報が満載!ネットで買うなら楽天市場

ネットで注文!お店で安心受取り
カメラのキタムラネットショップ

キャンプレンタルならそらのした

歯周病予防に最適!お風呂で簡単♪歯間ジェットクリーナー

携帯電話・スマホ買取り

世界初の動体視力トレーニングメガネ『プライマリー』

コンタクトレンズ 全国最安値に挑戦中!【アットレンズ】